Buscar
PANC
Publicado: Sábado, 16 de marzo de 2013

Vilma Tapia Anaya


Vilma Tapia Anaya(La Paz, Bolivia, 1960). Estudió Ciencias de la Educación en la Universidad Mayor de San Simón de Cochabamba, ciudad en la que reside desde entonces. Fue alumna del Dr. Humberto Maturana en los cursos de alto nivel Dimensiones Relacionales de los Sistemas Humanos en Santiago, Chile.


Tiene un Diploma en Salud Mental Comunitaria de la Universidad Mayor de San Simón. Trabajó en los ámbitos de la educación, el periodismo y el desarrollo sostenible de su país. Ha editado y colaborado con algunas revistas literarias y en los últimos años animó varios talleres de escritura creativa. Fue invitada a algunos encuentros de escritores y poetas en América Latina y en Europa. Publicó Del Deseo y la Rosa (1992); Oh estaciones, oh castillos (1999); Luciérnagas del fondo (2003); Corazones de Terca Escama (1995, 2004); Andamiajes (en prensa). Poemas suyos han sido incluidos en la Antología de la poesía boliviana (2004) hecha por Mónica Velásquez Guzmán y en la antología bilingüe Poesía entre dos mundos (2004), cuya selección y traducción al alemán son de Wolfgang Ratz.



Poemas de Vilma Tapia Anaya



Ceremonial

Desde la orilla del río celeste venían los jóvenes enarenados
llevaban collares de incontables vueltas espejos de otro tiempo
Buen sueño
entró a mi cuerpo

Fuego el piripiri
mordedura de serpiente
y su cura

Soy mujer entendía pensaba yo

Me ha incinerado el piripiri ha cicatrizado mi herida

Ha embellecido la voz con la que canto ahora
ya no soy el sapito precedido por todo el chapuceo

El piripiri nació de un animal grande
hembra
como yo

Hija con cuerpo
corazón que no renuncia


Novísimo paisaje urbano

El vecino me da un Buenos días
suficiente
desmorona
la soledad de su noche

Paso a paso mi sombra cargo con sus barrotes

Vuelvo a casa
en el pan se confirma lo principiado cada día
las voces han amanecido y las cortinas y la madera
llamo
amo
respiro Espero

Doy de mamar
corazón mío te doy de mamar
Exudación
labrado
un tañido de campanas desperdiga el canto
de lejanos olivos


Contemplación de fuego

Menos mal
siempre hay algo que se abandona
a la incandescencia
de su desaparición


Awatiris

Para Nadia Prado e Igor Barreto

Porque algo ha permanecido
ellos cuelgan primorosos claveles de tallos largos en sus sombreros

para acompañar el día
inventan quenas y violines de tres cuerdas

Ellos comparten un ajtapi con phiri de maíz que reverentes
comen con los dedos
y espacio adentro guardan
doce hojas de coca enteras

Porque algo se ha perdido
ellos dicen juramentos
elevan la voz
fragorosos rayos del corazón
claman misericordia

La unidad del cuerpo fue desmembrada
gritan gritos desprendidos
se insertan
en el terror de los animales



Al pie de la letra

Tu lento arado se hunde en mis entrañas
Rosario Castellanos

Liados párpados estrellas cabellos no se puede
no tejer
el tejido

Este artificio

Extraigo desde adentro las hebras

concéntricas llenan de aire el aire
de agua el agua

Seda virginal
errantes trazos
Escucho
escucha su tamborileo


Imágenes previas a la tuya

La juntura del color del musgo y el de la piedra
carece de sentido pero hoy tarde
con pulcritud escalo su acantilado

Mi cráneo es también lugar
para los pájaros
adquieren innumerables voces
y presumo:
el gorrión que brinca a mi vista
de alguna manera
me ignora
como la hierba ignora la indecisión del sol
y la flor única de la retama el pastar
que en soledad se cumple

Esta inmovilidad mía es asistida
por una caricia
tuya
repentina
y otras
palabras me arrastran

Ahí voy

 Keep your hand on that plow, hold on
 Bob Dylan

Una canción canta
me descalzo
la sigo en su recorrido de ramita florida

No estás muerta
Ya no

Agita sus brazos

suelto los aherrumbrados cuadernos
me balanceo a su ritmo

Juntas recibimos

Al paso del regocijo
desperdiga a gritos un nombre
por todas partes
cae
ese nombre a la tierra


Ascanti

A este lado a la luz nos estamos
cantando

los hombres vienen
sus violines tiemblan alto
nos convidan

Oyéndolos en lo oculto
bailamos
mi pollera gira encendida y gira azul

Ven
zapatea conmigo a mi lado
tus pies y mis pies adheridos a la Tierra
golpean

has traído la cruz de claveles para la pirwa sagrada
si faltara
las cañas se abrirán y el maíz
recordará
traerá de nuevo

Escuchando
hemos mirado lejos

Preguntas, sugerencias y colaboraciones enviar al correo-e:     pcnetinfo@panoramacultural.net